84

آموزش

199

ادبیات

31

درسی و دانشگاهی

364

علوم

31

عمومی

122

کامپیوتر و اینترنت

27

کودک و نوجوان

20

مجلات و نشریات

رزبوک | پایگاه دانلود کتاب الکترونیکی

√ آپدیت روزانه کتاب های کاربردی ومفید به صورت منظم

√ تولید و انتشار کتاب هایی متناسب با نیاز و درخواست کاربران به صورت هفتگی

√ ارسال روزانه جدیدترین کتاب ها در کانال تلگرامی رزبوک برای راحتی کار کاربران

√ بخش درخواست کتاب های نایاب طبق درخواست کاربر

√ سرعت لود بالای سایت برای آسایش و راحتی کاربران

√ قالبی کاملا رسپانسیو برای نمایش سایت در موبایل، تبلت و سایر نمایشگرهای کوچک

⇐ منتظر امکانات جدیدتر باشید ...

♥ اگر نظر یا پیشنهادی داشتید خوشحال میشویم که با ما برای رشد و بهبود کیفیت سایت در میان بگذارید ♥

کانال تلگرامی رزبوک

دانلود کتاب مسابقات عطش

داستان مسابقات عطش از این قرار است که کشور آمریکا به مناطق 12 گانه تقسیم شده و پایتختی مستبد بر همگی آن ها حکومت می کند. سالها قبل مردم آمریکا بر ضد پایتخت و ظلم و ستم هایش قیام کرده بودند و قصد پایان دادن به تمام سختی های پیش آمده را داشتند. همه چیز به خوبی پیش می رفت تا اینکه بر خلاف روند جنگ پایتخت به پیروزی رسید و شورش بزرگ را سرکوب کرد . اما این پایان کار نبود. پایتخت جریمه ای سنگین و کمرشکن برای مردم مناطق 12 گانه ی آمریکا تعیین کرد تا همواره به یاد داشته باشند پایتخت پیروز همه چیز است …

مسابقات عطش

دانلود کتاب جادوگر شهر زمرد

جادوگر شهر زمرد رمانی است برای کودکان که توسط ال. فرانک باوم نویسنده آمریکائی نوشته شده است. باوم متولد آمریکا و از طرف پدر و مادر آلمانی و اسکاتلندی بود. وی علاوه بر روزنامه نگاری و ازدواج با دختر فمنیست مشهور و انجام کارهای دیگر به داستان نویسی هم پرداخت ، البته نه هر داستانی ، او خالق جادوگر شگفت انگیز شهر اُز و 15 جلد کتاب دیگر راجع به دنیای اُز همراه با تصویرگری های موفق دنسلو بود. اگرچه فرانک باوم نویسندگی را با دادن نظم به شعر مامان غاز شروع کرد اما این جادوگر شگفت انگیز شهر اُز بود که نه تنها کتابی پرفروش شد ، بلکه تاثیری شگرف بر فرهنگ عامه گذاشت. جادوگر شهر اُز، گلیندای مهربان ، شهر زمرد ، جزیره‌ ی شگفت‌ انگیز یو و… از جمله داستان های فرانک باوم هستند که در ایران ترجمه و منتشر شده اند.

 

جادوگر شهر زمرد

کتاب زاغ و کبوتر و موش و شکارچی شامل داستان های كوتاهی با عنوان های (هدیه ، دختران روستایی ، درخت ، قطار ، سوسن ، زادسرو و پرنده می‌خواند) است. خلاصه داستان زادسرو  : دختر نویسنده ، زنی را با چهره كبود و دستانی لرزان می بیند. زن با این كه خاطرات غمناکی با خود حمل می‌كند ، اما معصومیت عجیبی در چشمانش موج می‌زند. پایش در اثر برخورد خمپاره در جنگ آسیب دیده و لنگ‌لنگان راه می‌رود. دختر حال زیبای درون او را حس كرده و در سكوت به گفت‌ و گو با زن می‌نشیند …

 

زاغ و کبوتر و موش و شکارچی

دانلود کتاب دن کیشوت

دن کیشوت پهلوانی خیالی و مردی نادان نظیر پهلوانان بی دست و پا و دغل کار است که در فارسی عامیانه به آن پهلوان پنبه گفته می شود. این مرد که خود را مبارزی شجاع و شکست ناپذیر می داند ، با خادم خود که همیشه حمل کننده سلاح او بوده ، به مسافرت می پرداخته‌ است و در این سفر اعمال دیوانه واری از وی سر می زند. داستان زندگی وی جنبه ی عبرت آموزی برای دیگران دارد …

 

دن کیشوت

دانلود کتاب حسنی نگو یه دسته گل

کتاب حسنی نگو یه دسته گل برای کودکان 3 تا 6 ساله نوشته شده است. کودک در این سنین اشتیاق فراوانی به شنیدن قصه دارد و قصه خوانی بری او یکی از بهترین شیوه های پاسخگویی به این اشتیاق است. کودک در سنین قبل از دبستان هنوز خواندن و نوشتن نیاموخته و با راز و رمز شگفت انگیز خط آشنا نشده است. اما آهنگ و مفهوم کلام را می شناسد و از شنیدن و فهمیدن آن لذت می برد. ماجرا و تخیل را دوست دارد و شنیدن قصه به او شادی و آرمش می بخشد.

 

حسنی نگو یه دسته گل

بیایید با هم سعدی بخوانیم. می پرسید چرا باید این کار را بکنیم ؟ برای این که خیلی حال دارد و کلی کیف می دهد. آن قدیم ها سعدی می خواندند تا فارسی یاد بگیرند اما امروز فارسی آن نیست که سعدی می نوشت و شما فارسی خودتان را صحبت می کنید. ناگفته نگذارم که فارسی شما برای نسل سعدی خوان غیر قابل درک شده و کلماتی مانند خفن ، نادخ ، زاغات ، ایتس ایتس و … که شما به راحتی به کار می برید توی قوطی هیچ عطاری پیدا نمی شود و سعدی خوان ها سردر نمی آورند. اما گذشته از فارسی ، سعدی حرف های دیگری هم دارد که به شنیدنش می ارزد ، به شرط آن که کمی دل بدهید و همفکری کنید.

 

گلستان سعدی برای نوجوانان

هنسل و گرتیل اثر جاودانه برادران گریم است که به چندین زبان زنده ی دنیا ترجمه شده و چندین اثر هنری نیز از آن اقتباس شده است. خلاصه داستان این است که خواهر و برادری در جنگل راه را گم می کنند تا به خانه پیرزن جادوگری می‌رسند و …
در ویرایش های نخستین مجموعه داستانهای برادران گریم ، کسی که شوهرش را مجبور به رها کردن بچه‌ها می‌ کرد خود مادر آنها بود و نه نامادریشان. اما ازآنجاکه ازنظر جامعه ناخوشایند بود که مادری بخواهد فرزندان خود را بکشد یا به آن ها آسیب برساند ، بنابراین آن را تغییر دادند و نامادری «مادر اندر» را جایگزین مادر کردند. این کتاب معمولا در سایت های فارسی زبان با کیفیت خیلی پایین به نشر رسیده است. مترجم در پی آن شد تا ویرایش جدید آن را ترجمه کرده و با کیفیت عالی در اختیار کودکان نازنین قرار دهد. لازم به تذکر است که ترجمه این اثر ، به لهجه فارسی افغانستان و تاجکستان نزدیک تر است تا به فارسی ایران.

 

صفحه 3 از 3123